Erst werden wir „beklaut“ – dann schmückt sich der DWN mit „fremden Federn“!
stern.de GmbH
20444 Hamburg
Sehr geehrter Herr Bakir,
erst einmal vielen Dank, dass Sie das Desaster Fukushima auch im STERN zum Thema machen. Das ist dringend nötig. Nicht so schön finden wir, dass Sie die DWN als „Übersetzer“ nennen. DWN hat den Artikel von Harvey Wasserman (clobal research) nachweislich nicht übersetzt und schmückt sich seit über einer Woche mit fremden Federn.
Der Blog „Luftpost-Kl.de“ hat den Original-Text von Harvey Wasserman übersetzt und auf „Netzfrauen.org“ veröffentlicht. Dass DWN sich dort einfach „bedient“ hat, ohne irgendjemanden zu fragen, schon gar nicht den Übersetzer Wolfgang Jung, hat bereits für einige Missstimmung gesorgt.
Falls Sie DWN für die Übersetzung etwa bezahlt haben, hätten Sie das Geld auch sparen können, denn bei korrekter Quellenangabe können Übersetzungen aus der Luftpost jederzeit kostenlos übernommen werden.
Wir wollen uns nicht in den Vordergrund spielen, finden die gesamte Vorgehensweise von DWN aber für unangemessen und respektlos. Über eine Korrektur der Angaben würden wir uns freuen.
Mit freundlichen Grüßen
Netzfrau Fee Strieffler
Ich bin Netzfrau und arbeite bei luftpost-kl.de und Netzfrauen.org mit.
Nachweis 1: Luftpost Archiv vom 25. 9. 13 http://www.luftpost-kl.de/
Harvey Wasserman, ein profilierter Atomkraftgegner aus den USA, warnt vor einer atomaren Katastrophe in Fukushima,
die alles Leben auf unserer Erde vernichten könnte.
Original vom 20. 9. 13, unsere Übersetzung vom 25. 9. 13
Nachweis 2. : 25.9.13 http://www.netzfrauen.org, dort Artikel unter 25.9 .13 Der gefährlichste Moment in der Geschichte der Menschheit:
Nachweis3. : 1.10.13 http://deutsche-wirtschafts-